SarPhat Author
အင်္ဂလိပ်စကားပြောကို အသက်ကြီးမှ
စပြီး လေ့လာရင် လျစ်လျူရှုထားသင့်တဲ့
အချက်နှစ်ချက်
ပထမတစ်ချက်က accent
အင်္ဂလိပ်စကားပြောကြတဲ့အခါမှာ
British accent ဒါမှမဟုတ် American accent နဲ့
ပြောနိုင်မှသာ ဒီလူက “English speaking”
ကောင်းတယ်ဆိုပြီးတော့ ဘယ်သူက ဘယ်ကနေ
ဂျင်းထည့်လိုက်မှန်း မသိတဲ့ virus တစ်မျိုးပါ။
Accent ကို train ပေးတဲ့သင်တန်းရှိတယ်လို့
ကြားဖူးပါတယ်။ ဒီ accent ဆိုတာမျိုးက
သိသလောက် ပြောပြရရင်
တစ်ယောက်က တစ်ယောက်ကို train ပေးလို့
ရတာမျိုး မဟုတ်ဘူးလို့ ယူဆမိပါတယ်။
နှစ်ပေါင်းများစွာ နေထိုင်လာတဲ့
ပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုကနေ အဲ့ accent က
သူနဲ့ ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်လာတာကြောင့်သာ
ပိုင်ဆိုင်လာတဲ့အရာတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။
ကျွန်တော့်ဆရာတစ်ယောက် ပြောသလို
ပြောရမယ်ဆိုရင်… မြန်မာပြည်မှာ မွေး
မြန်မာပြည်မှာပဲ ကြီးပြင်းလာပြီးနောက်
မွေးလာကတည်းက အဖေကလည်း မြန်မာ
အမေကလည်း မြန်မာ၊ မြန်မာစကားပြောတဲ့
ပတ်ဝန်းကျင်မှာ ကြီးပြင်းလာတဲ့သူတစ်ဦးဟာ
ဘယ်တော့မှ native speaker တစ်ယောက်
ဖြစ်လာမှာ မဟုတ်ဘူးတဲ့။
ဒီနေရာမှာ ဘယ်သူ့ကိုတော့ဖြင့်
native speaker တစ်ဦးအနေနဲ့
ဘာဖြစ်လို့ ခေါ်နိုင်ရတာလဲဆိုတာကို
သေချာသိထားဖို့ လိုပါတယ်။
ဥပမာ မြန်စကားပြောကျွမ်းတဲ့ ဘိုတစ်ဦးက
သူ့ကိုယ်သူ ကျွန်တော်က “native speaker”
လို့ ဘယ်လိုမှ သတ်မှတ်လို့ မရပါဘူး။
မြန်မာစကားပြောတာ ကျွမ်းကျင်ပေမဲ့
မြန်မာစကားက သူ့ရဲ့ first language မဟုတ်ဘဲ
second language ဖြစ်နေလို့ပါပဲ။
တစ်ခါတလေကျ ကျွန်တော်တို့ မြန်မာတွေက
အင်္ဂလိပ်စကားပြောရင် native အသံလိုမျိုး
ဘာဖြစ်လို့ ပေါက်ချင်ရတာလဲပေါ့…
တချို့ကျောင်းသားတွေဆို သူတို့ကိုယ်
သူတို့ British accent ဆိုပြီး ပြောတတ်ကြတယ်။
ဟုတ်ချင်လည်း ဟုတ်မယ်။
မဟုတ်ချင်လည်း မဟုတ်ဘူး။
မြန်မာတစ်ယောက် British accent နဲ့ ပြောတာကို
တကယ့်ဘိလပ်သားစစ်စစ်တစ်ယောက် ခေါ်ပြီး
နားထောင်ခိုင်းကြည့်ပါ။ ဒါမှပဲ သူ့ accent သည်
British ဟုတ် မဟုတ် သိနိုင်မှာပါ။
ဒီနေရာမှာ ချွင်းချက်တွေတော့ ရှိတယ်နော်။
ငယ်ငယ်ကတည်းက International School မှာ
နေရတယ်။ မွေးကင်းစအရွယ်ကတည်းက
British people နဲ့ လက်ပွန်းတတီးနေလာတဲ့
သူတစ်ဦးဆိုရင်တော့ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
ကြားဖူးတဲ့ နောက်အချက်တစ်ချက်ရှိသေးတယ်။
ကိုယ်က မြန်မာလူမျိုး၊ ကိုယ့်အမျိုးသမီးက
အမေရိကန်လူမျိုးပဲဆိုပါတော့…
မွေးလာတဲ့ကလေးတောင် American accent
မရသေးဘဲနဲ့ အဲ့ကလေးတွေက ပြန်ပြီး
American နဲ့ ပြန်အိမ်ထောင်ကျပြီး ရလာတဲ့
ကလေးကမှ American accent ဖြစ်မယ်ပေါ့။
ကြားဖူးတာနော်…
မြန်မာပြည်မှာ မွေးလာခဲ့ပေမဲ့ ငယ်ကတည်းက
မြေခံရေခံကောင်းလို့ အင်္ဂလိပ်စကားတွေ
နေ့တိုင်းပြော/ကြားရတဲ့ပတ်ဝန်းကျင်
အသိုင်းအဝိုင်းမှာ ကြီးပြင်းလာခဲ့ရင်တော့
အဖြေကတစ်မျိုးဖြစ်သွားမှာပေါ့။
အဲ့ဒီလိုမျိုး မဟုတ်ဘဲနဲ့
ငယ်ငယ်ကတည်းက နေ့တိုင်း မြန်မာစကားပြောနဲ့
ကြီးပြင်းလာရတယ်။ Myanamr accent နဲ့
ယဉ်ပါးလားပြီး အသက်ကြီးလာတဲ့အခါကျမှ
Phonetics တွေ လေ့လာ၊ အင်္ဂလိပ်ဇာတ်ကားတွေ
ကြည့်ပြီး British accent ကို အားကျကာ
တုပပြီး လိုက်ပြော လိုက်လေ့ကျင့်လိုက်တာနဲ့
ငါက native speaker လို ပြောနိုင်တယ်လို့
ပြောတာမျိုးကတော့… စဉ်းစားစရာပါပဲနော်…
တကယ်တမ်း သူ့မှာရှိတာက…
He has good command of English.
He speaks English with great fluency.
အပေါ်မှာ ရေးထားတဲ့အချက်တွေအပြင်
အသံမှန်တာ၊ အသံထွက်တွေပီသတာ
grammar မှန်မှန်နဲ့ ကျိုးကြောင်းညီညွတ်စွာ
ပြောဆိုတတ်လာနိုင်တာ။
“Native Speaker” တစ်ယောက်ဖြစ်သွားတာ
မဟုတ်ပါဘူး။ ဖြစ်ချင်ရင်လည်း
ဖြစ်ခွင့်ရှိပါတယ်။ သူ့ choice ပဲ။
Listening practice ကြောင့်နှင့် ပင်ကိုက
ကြိုးစားချင်စိတ်ရှိတာရယ်ကြောင့်သာ
fluency နှင့် pronunciation ကောင်းချင်ကောင်းလာမယ်။ ဒါလောက်ဆို ကျေနပ်လို့ ရနေပါပြီ။
နောက်တစ်ခုရှိတာက နိုင်ငံခြားသားတွေနဲ့
အင်္ဂလိပ်စကားပြောရင် Myanmar accent နဲ့ပဲ
ပြောဆိုဆက်သွယ်ကြတဲ့အခါ သူတို့တွေ
နားမလည်ဘူးလို့ ထင်နေကြပါတယ်။
နားလည်ကြပါတယ်။ ကိုယ့်အသံထွက်က
မှန်နေဖို့သာ အရေးကြီးတာပါ။
နိုင်ငံခြားသားတစ်ယောက်က မြန်မာစကားကို သူတို့ British accent နဲ့ ပြောရင် ကျွန်တော်တို့ မြန်မာတွေ နားလည်သလိုမျိုး။
သူတို့ ဘာကိုဆိုလိုချင်တာလဲဆိုတာ
ကြိုးစားပြီး နားထောင်ပါတယ်။
အဲဒီတော့ အင်္ဂလိပ်စကားပြောတဲ့အခါ
အရေးကြီးဆုံးအချက်တွေက…
pronunciation မှန်ရမယ်။
ဝါကျတည်ဆောက်ပုံ (grammar)
အင်္ဂလိပ်တွေ ပြောကြတဲ့ collocations
သုံးတဲ့ vocab က နေ့စဉ်သုံးတွေ ဖြစ်ရမယ်။
သူတို့ရဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေကို နားလည်ရမယ်။
အသံကြည်လင်ပြတ်သားမှု
stress and intonation
စကားပြောတဲ့အခါ ကျိုးကြောင်းဆီလျော်မှု
ကျွန်တော့်မှာ သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ရှိတယ်။
သူ့အင်္ဂလိပ်စကားပြောက ဘာ native အသံမှ
ပေါက်မနေပါဘူး။ အသံထွက်ကို မှန်အောင်
ပြောတယ်။ foreigners နားလည်အောင်
သူ့မှာ ရှိတဲ့ ပင်ကိုအသံနဲ့ပဲ ပြောပါတယ်။
အလုပ်ဖြစ်တယ်နော်။
ဘယ်လောက်တောင်အလုပ်ဖြစ်လဲဆိုရင်လေ
နိုင်ငံခြားသားတွေနဲ့ အတူတူ အလုပ်လုပ်နိုင်တယ်။
သူတို့တွေနဲ့ business တွေ အများကြီးတွဲလုပ်
ပိုက်ဆံတွေလည်း တော်တော်လေး ရှာနိုင်တယ်။
International School မှာ အလုပ်လုပ်ဖူးတယ်။
အင်္ဂလိပ်စာတွေ ဖတ်ပြီး သူ တတ်ချင်တဲ့ပညာကို
ဆရာမပါဘဲ ကိုယ့်ဘာသာကိုယ်လေ့လာနိုင်တယ်။
YouTube ပေါ်ကနေ တကယ့်အင်္ဂလိပ်စစ်စစ်
ပရော်ဖက်ဆာတွေရဲ့ lectures ကို
နားထောင်ပြီး ပညာတွေရော ဆည်းပူးနိုင်တယ်။
AI နည်းပညာတစ်ခုဖြစ်တဲ့ ChatGPT ကိုလည်း
သူသိချင်တာတွေ သိရဖို့အတွက်
အင်္ဂလိပ်လို ကောင်းကောင်း ခိုင်းတတ်တယ်။
အင်္ဂလိပ်စကားပြော လေ့လာတဲ့အခါ
သိပ်ပြီး လောဘကြီးဖို့ မလိုအပ်ပါဘူး။
စိတ်ပင်ပန်းလွန်းလှပါတယ်။
အင်္ဂလိပ်စကားပြောကို Myanmar accent နဲ့
ပြောတာက ရှက်စရာတစ်ခု မဟုတ်သလို
British accent နဲ့ သူကြိုက်လို့ ပြောတာကို
ဘာတစ်ခုမှ ဝေဖန်စရာ မရှိပါဘူး။
ပြောနိုင်တော့လည်း ချီးကျူးတာပေါ့။
လုံးဝအသိအမှတ်ပြုပါတယ်။ ✔️
သို့သော်လည်း ကိုယ်က ပြောနိုင်လို့ဆိုပြီး
တခြားသူတွေက British accent နဲ့
မပြောနိုင်ကြပါဘူးဆိုပြီး
ကဲ့ရဲ့လှောင်ကြတာမျိုးတွေတော့
မဖြစ်သင့်ဘူးပေါ့နော်။ ဟုတ်တယ်မလား။
ဒီစာရေးရတာလည်း British accent
American accent မရလို့ဆိုပြီး
ကိုယ်ပြောနေတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားသံကို
နားထောင်ပြီး သိမ်ငယ်စိတ်ဝင်မှာစိုးလို့ရယ်
စိတ်ဓာတ်ကျသွားမှာစိုးလို့ရယ်ကြောင့်ပါ။
ကိုယ်သဘောကျတဲ့ accent ပြောတာကိုလည်း
ပုတ်ခတ်ပြောဆိုတာမျိုး လုံးဝမဟုတ်ပါကြောင်း
ရိုးသားစွာ ဝန်ခံပါရစေ။
ဒုတိယတစ်ချက်ကတော့…
အင်္ဂလိပ်စကားပြော လေ့ကျင့်တဲ့အခါ
native voice မရလို့ဆိုပြီး
စိတ်ညစ်စရာကို မလိုတာပါ။ ဟာ… မရဘူး…
ကိုယ်က native မှ native ဆိုလည်း native ပေါ့။
အဆုံးသတ်ကတော့
ဒီနှစ်ချက်ကို ခဏမေ့ထားပြီးတော့
တခြားအရေးကြီးတာတွေကိုသာ
ဦးစားပေးပြီး လေ့လာသွားရင်
လူတိုင်းနဲ့ ဆက်သွယ်လို့ရနိုင်တဲ့
English skills ရလာမှာပါ။ အဲ့ English ကိုပဲ
အသုံးချပြီးတော့ ပညာတွေအများကြီး
ရှာနိုင်သူတစ်ဦးပါ ဖြစ်လာမှာပါ။
Thanks for reading!
Keep Reading