Reviews by Benevolent
ဘာသာပြန်စာအုပ် ကြိုက်နှစ်သက်သူ၊ မှီဝဲနေရတဲ့သူဆို ဆရာမောင်ထွန်းသူ စာအုပ်တွေနဲ့ ကင်းနိုင်မည့်သူ မရှိသလောက်ရှားပါလိမ့်မယ်။ဘာသာပြန်စာအုပ်ကြိုက်တဲ့ ကျွန်တော်အပါအဝင် စာပေမိတ်ဆွေအများစုက ဆရာမောင်ထွန်းသူ သာသာပြန်စာအုပ်တွေကိုက ရတနာသိုက်သဖွယ် လက်စွဲထားလေ့ရှိတယ်။၁၉၆၂ ခုနှစ်မှ စတင်ပြီး ဒေသန္တရ ခရီးသွားဆောင်းပါးရှည်ကြီးများ ရေးခဲ့တဲ့ ဆရာမောင်ထွန်းသူ တစ်ယောက် ရောဂါတစ်ခု စွဲကပ်လာတယ်၊ "စာ မရေးဘဲ မနေနိုင်တော့သည့် စိတ်ရောဂါ " သာဖြစ်တယ်။ တက္ကသိုလ်ကျောင်းသား ဘဝ တတိယနှစ်က အလွန်နှစ်သက်ခဲ့တဲ့ ဆရာဝန်စာရေးဆရာ အေ၊ ဂျေ ကရိုနင် (AJ Rollin)၏ The Citadal ဝတ္ထုကြီးကို 'ရဲတိုက်' အမည်ဖြင့် ပထမဆုံးဘာသာပြန်ခဲ့ရာက ဘာသာပြန်လောကထဲကို စွဲစွဲလမ်းလမ်း စတင်ခြေလှမ်းခဲ့တယ်ဆိုရမယ်။ ၁၉၈၃ ခုနှစ် အမျိုးသားစာပေ ဘာသာပြန်(ရသ) ဆုရပြီးနောက် စာရေးတဲ့ အလုပ်ကို ကွယ်လွန်ချိန်အထိ အဆက်မပြတ် အားထုတ်ခဲ့တယ်။
ဆိုင်ဂုံ ဘာသာပြန်ချိန် လျှပ်စစ်မီးမရှိ ထရံကာ ဓနိမိုးမြေစိုက်အိမ်ကလေးမှာ ဖယောင်းတိုင်ကြီး နှစ်တိုင်ကို အားပြုပြီး လူတန်းမစေ့နိုင်တဲ့ ဘဝဖြင့် တပင်တပန်း အားထုတ်ခဲ့ရတယ်။စာအုပ်က ထူလွန်းသဖြင့် ခုနှစ်လအတွင်း ညစဉ် ညတိုင်း ဖယောင်းတိုင် နှစ်တိုင်ဖြင့် အားပျက်ရပ်သွားမတတ် ဗလာစာအုပ် စာမျက်နှာ လေးရာကျော်ကို လက်ရေးစာမူဖြင့်ရေးခဲ့ရတယ်။စာဖတ်သူတွေ ကျေနပ် အားရကြတဲ့ ထည်ဝါခံ့ညားလှတဲ့ ဆိုင်ဂုံ ဆိုတဲ့ စာအုပ်ဖြစ်လာပုံကို ပြောပြတာပါ။နှစ်ပေါင်းလေးဆယ် ကျော်ခန့် စာပေ အပေါ် အနစ်နာခံခဲ့တဲ့ ဆရာဟာ အဆုတ်ရောဂါ မရှိဘဲ AKT4 ဆေးကို ၆ လအထိ ဆရာဝန် တိုက်တွန်းမှုကြောင့် သောက်ခဲ့ရတယ်။
နောက်ဆုံးအချိန် ကျန်းမာရေးချို့တဲ့စွာအမောဖောက်နေရင်းက "ပီကင်း" စာအုပ်ကိုသားသမီးအကူအညီဖ
Unlock to read this premium article with 100 points.