Nan Ko Ko Oo
အင်္ဂလိပ်စာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော် သိသလောက် တတ်သလောက် လေ့လာထားသလောက်ကို ကျွန်တော့်စာဖတ်သူများကို မျှဝေချင်ပါတယ်။
Sharing is caringပေါ့။
တစ်နေ့ကို တစ်ခုလောက်နဲ့ ဖြည်းဖြည်းချင်း စကြမယ်။ မကောင်းဘူးလား။
အများကြီးဆိုရင်လဲ မမှတ်နိုင်ဘဲ ဖြစ်မယ်။ မေ့သွားနိုင်တယ်။ နည်းနည်းချင်းပဲ သွားကြတာ ကောင်းတယ်။
ဒီနေ့ မျှဝေပေးမယ့် phrase လေးတစ်ခုကတော့ " under the weather " ပါ။
Idiom တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။
Idiom ဆိုတာက အဓိပ္ပါယ်ကို တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်လို့ မရပါဘူး။
" under the weather " ကို တိုက်ရိုက်သာ တဲ့တဲ့ပြန်ချလိုက်ရင် " ရာသီဥတု အောက်မှာ " ဆိုပြီး တလွဲအဓိပ္ပါယ်ကောက်မိနိုင်ပါတယ်။
ဘယ်လိုနေရာမျိုးမှာ သုံးသလဲဆိုတာ ရှင်းပြပါ့မယ်။
သူ့ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကတော့ သိပ်ပြီး နေလို့ထိုင်လို့မကောင်းဘူး၊ ကိုယ်လက် မအီမသာ ဖြစ်နေတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ပါ။
အအေးမိတာ အအေးပတ်တာတို့ စတဲ့ နေမကောင်း ဖြစ်တဲ့အခါ " under the weather " ကို သုံးလို့ရပါတယ်။
ဥပမာလေးတွေကိုလည်း ရေးပြပေးလိုက်ပါတယ်။
Example 1: “I think I’m going to stay home today. I’m feeling a bit under the weather.”
ကျွန်တော် ဒီနေ့ အိမ်မှာနေရတော့မယ်ထင်ပါရဲ့။ နည်းနည်းမအီမသာဖြစ်နေလို့။
Example 2: “She was feeling under the weather, so she couldn’t come to the party last night.”
သူ သိပ်နေမကောင်းလို့ မနေ့ညက ပါတီပွဲကို မလာနိုင်တာပါ။
Example 3: “You look a little under the weather. Maybe you should rest.”
မင်းကြည့်ရတာ နေမကောင်းတဲ့ပုံပဲ။ အနားယူသင့်တယ်နော်..။
မောင်ဦး
28.2.2025
Keep Reading